Дмитрий Петров: «Освоение языка – природный дар, и каждый человек – потенциальный полиглот»

ТЕКСТ  Анна Соколова
ФОТО  Кристина Кобелеваархив героя
Просмотров 1840    / Октябрь 2021 /
Как найти общий язык с языком и преодолеть языковой барьер? Какие методики лучше использовать? Есть ли люди без способностей к языкам? Какой язык станет универсальным? На эти и другие вопросы отвечает полиглот Дмитрий Петров, автор уникальной методики преподавания языков и ведущий программы «Полиглот» на телеканале «Культура».

«К тому, чем я занимаюсь, меня привело чувство глубокого возмущения: “Почему миллионы моих соотечественников, отучившись десять лет в школе и шесть лет в вузе, не могут свободно говорить хотя бы на одном иностранном языке?” Мне захотелось понять, что становится тормозящим элементом в механизме изучения языков. Так я освоил базовые лингвистические принципы».

По вашей методике можно выучить язык за 16 часов. В МГИМО первый язык учат на протяжении четырёх лет по пять пар в неделю, второй – по три. Несмотря на это, к четвертому курсу многие студенты боятся заговорить на языке. Неужели такое количество времени, проведённое за изучением языка, не может в конечном итоге сказаться на результате?

Ключевое слово – мотивация.

Обязательно должна быть уникальная причина, по которой вы берётесь за язык. Как преподаватель я всегда прошу студентов подумать об ассоциациях, возникающих у них с тем или иным языком. Например, один человек скажет, что для него итальянский язык – это паста и пицца, другой – Челентано и Рамазотти, третий – архитектура и римские развалины. Каждый из них будет прав. Это уникальное позитивное ощущение и послужит ПИН-кодом для входа в язык.

Если же вы хотите овладеть переводческой деятельностью, то добавляется изучение технических приёмов. Я преподаю устный перевод в МГЛУ. Студенты выпускных курсов уже хорошо знают язык, но их нужно учить правильно воспринимать информацию. Например, вы никогда не будете буквально запоминать понравившийся вам анекдот. То, что вас зацепит, по-английски называется punchline – он и делает эту историю смешной. Искусство переводчика заключается в умении ловить этот punchline и доводить его до собеседника.

Тогда сколько и как нужно заниматься, чтобы приехать в страну изучаемого языка и говорить с местным населением? У нас есть шутка, что после шести лет языковых пар в МГИМО мы знаем, как рассказать о войне в Ливии, но не можем заказать себе еду в кафе.

Язык должен входить в глаза, в уши и в сердце. Базовые принципы должны усваиваться за короткое время. С первых дней нужно освоить язык как систему: спряжения глаголов, порядок слов в предложении – а тонкости можно изучать всю оставшуюся жизнь. Важен не объём времени, а непрерывность процесса и атмосфера комфорта. В первые часы вы должны почувствовать эйфорию от успеха, которая даст заряд для последующего изучения.

Если ежедневно соприкасаться с языком хотя бы пять минут – будь то просмотр фильма, прослушивание песни или чтение поста в интернете, – у вас пропадёт ощущение прыжка в холодную воду, когда вы окажетесь в иноязычной среде.

Вспомните, как мы изучаем родной язык в детстве. В два-три года мы начинаем произносить первые слова, коряво и с ошибками, но нам никто не ставит двойки и не ругает за неправильно подобранный падеж.

Наоборот: нас хвалят за каждое новое слово. Сначала нужно научиться говорить, а потом – говорить правильно. В иностранном языке мы такие же дети, и к нам надо относиться бережно.

Можно ли свободно говорить на языке вне страны изучаемого языка?

Физическое попадание в страну ещё не гарантирует новую языковую среду. Вместо того чтобы лишний раз спросить дорогу или время у прохожих, мы всё смотрим в телефонах и не торопимся начать беседу с носителями. Есть несколько способов, чтобы разговориться вне страны изучаемого языка. Лично для меня лайфхак №1 – это песни. Не из-за меломании, а из-за того, что ритмически организованная речь помогает усвоить мелодику языка. Когда я берусь за новый язык, я обязательно учу на нём песни или стихи. Даже провожу сольные концерты «Полиглот и меломан».

Чтобы лучше понять не только фонетику, но и язык тела, я наблюдаю за иностранцами, говорящими по-русски. Ещё я рекомендую читать комментарии в соцсетях для освоения разговорного языка. Такие короткие реплики помогают понять, как иногда достаточно сложные мысли и эмоции можно выразить очень коротко и просто.

Язык – это не только грамматика и лексика. Это эмоции, мимика, жесты, интонация. Я всегда рекомендую сопровождать объяснение языковых структур культурными и историческими особенностями народа.

Некоторые оправдывают невозможность начать свободно разговаривать на иностранном языке неспособностью к языкам в целом. Это так?

Это миф. Освоение языка – природный дар, и каждый человек – потенциальный полиглот. Все, кто владеет хотя бы родным языком, способны освоить любой другой. «Я не могу» и «мне не дано» – попытки оправдать лень и отсутствие мотивации. Всё, что может стоять на пути человека, имеет психологические и эмоциональные корни. Люди могут быть в разной степени восприимчивы, и это касается не только языка, но необучаемых людей не существует.

Как искать эту мотивацию?

Мотивацию искать невозможно. Это как любовь: она или есть, или её нет. Она может принимать причудливую форму.

Иногда не имеющие никакого отношения к лингвистике люди начинают проявлять интерес к языку. Они приходят к нему через музыку или кино. Есть и те, кто, познакомившись с носителем, ради общения с ним начинает изучение языка.

Многие при общении сталкиваются с языковым барьером. Случалось ли это с вами и как его советуете преодолевать?

Все сталкиваются с языковым барьером. Это естественное состояние человека. Каким бы смелым и закаленным вы ни были, если вы в жаркий день прыгаете в холодную воду, то этот барьер неизбежен. Требуется плавное и комфортное вхождение в язык. Барьера избежать не удастся, но нужно быть готовым перешагнуть его. Сначала он будет казаться высоким забором, а потом – небольшим порожком. Я продолжаю изучать языки и часто с этим сталкиваюсь, но уже перестал бояться. Я готов к сложностям и разочарованиям. Так устроен механизм постижения языка. Одному человеку потребуется больше времени и усилий для преодоления барьера, другому – меньше.

Есть разные методики: учить слова в определённое время суток, по отдельности или в контексте, по интервальной системе повторения новых слов. Это правда работает?

Они все рабочие. Методика изучения языка подобна лекарству. Зайдите в аптеку, и у вас глаза разбегутся от разнообразия лекарств на полках. Каждое выдаётся по предписанию врача от конкретной болезни. Все люди абсолютно разные. То, что помогает одному, – губительно для другого. Можно перепробовать разные методики и понять, что лучше именно для вас. Нельзя слепо идти на поводу у модных методов.

В МГИМО многие берут третий и четвертый языки для изучения. Иногда они начинают путаться в голове. Как этого избегать и переключаться на нужные?

У меня есть свои приёмы. Они связаны с магией (улыбается). Это магия цвета. Представьте, что у вас в гардеробе висят платья и рубашки, но вы их не путаете, ведь каждое из них конкретного фасона и цвета. Так и у меня каждый язык обладает конкретной цветовой гаммой. Я воспринимаю языки как живые организмы. У каждого есть образ и характер. Это всё равно что общение с разными личностями. Иногда я могу долго не видеться с каким-то языком. Соскучившись, восстанавливаю наши отношения, а с кем-то расстаюсь навсегда.

Как бороться с синдромом студента: выучил – сдал – забыл?

Хорошая функция организма – фильтровать информацию и избавляться от лишнего, оставляя в сознании лишь необходимое. Например, каждый синхронный переводчик должен уметь моментально забыть то, что он перевёл. Нельзя держать в голове всё, что проходит через вас. Если же вы замечаете, что какой-то языковой оборот или приём вам пригодился более чем один раз, то эта информация достойна, чтобы её удержать в памяти. В спорте, чтобы довести движение до автоматизма, нужно отработать его. Вы не будете каждый раз обращаться к голове, чтобы понять, с какой скоростью надо ударить по мячу. Нога это должна знать сама. Так и с языком.

Обычно мы начинаем учить язык по своей воле. Но что делать, если не ты выбираешь язык, а он тебя? Как найти общий язык с языком?

Я в этом отношении мистик. Язык нас выбирает, а не мы его. Сказали учить китайский, значит, звёзды так сошлись, надо учить его. Если вы не в силах отказаться от языка – наслаждайтесь! Это прекрасный опыт. Я не могу поверить в то, что хотя бы один из двух-трёх языков, которые вы изучаете, не вызывал бы у вас удовольствия. Не каждому выпадает редкий язык. Если попался трудный – ещё лучше: это разовьёт вашу память, продлит молодость и психическое здоровье. Для меня это частая практика. Моя работа связана не только с преподаванием и переводом, но и с медийными проектами. Мне предлагают взяться за язык, с которым я в жизни никогда не сталкивался. Ради проекта я начинаю его любить. Стерпится – слюбится. Ни разу не пожалел о том, что выучил очередной язык.

Блиц

Учили язык на спор?

Учил. Однажды в хулиганские студенческие годы заключил пари с венграми из общежития. Мне сказали: «А слабо за две недели выучить венгерский? На ящик пива». Я взялся. Вооружился двумя книгами: «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома на венгерском и английском языках. Овладев основами структуры венгерской грамматики и набором фраз, необходимых для общения, я принялся читать текст оригинала и венгерский перевод. В указанный день все торжественно собрались, я прошёл проверку. Главное – ящик дефицитного в то время пива мне дали.

На каких языках видите сны? Какой самый запомнившийся сон на иностранном?

Я часто вижу сны на иностранных языках. Недавно мне снился как раз на венгерском. Перед сном я задумался о поездке в Венгрию, где как раз признали наш «Спутник» и открыли границы с этим государством. Этой же ночью увидел сон на венгерском языке. Его я учил 20 лет назад, и с тех пор не возвращался к нему. Он откуда-то во мне пророс и намекнул: «Возвращайся».

Если бы вы были языком, то каким?

А я и есть язык – язык мира. Всё – это язык. Говорят: «язык тела», «язык танца», «язык математики». Любая система обмена информацией – это язык, и каждый из нас является составляющей. Нам легче воспринимать другие языки, если мы относимся к ним, как к живым организмам. Они живут и развиваются, болеют и выздоравливают, а иногда умирают.

Английский когда-нибудь потеряет свой статус универсального языка?

Сейчас многие говорят по-английски, но у всех разный уровень знаний. Политкорректность привела к тому, что критиковать человека за его диалект или акцент считается неприличным. Английский будет продолжать распадаться и трансформироваться. Мой вывод: вряд ли какой-то из языков, даже английский, победит остальные. Универсальное средство коммуникации человечеству необходимо, но английский – не самый вероятный кандидат.

Думаю, что в будущем языки будут делиться не по географическому и этническому принципу, а по социальному и профессиональному. Идёт фрагментация знания, и это будет приводить к созданию профессиональных языков, или социолектов. На смену «инглишу» придёт «глобиш». Концепция этого искусственного языка такова: лексикон ограничен 1500 слов, короткие и простые предложения, отсутствие игры слов. Сейчас это кажется фантастикой. Поживём – увидим.

октябрь 2021