Владислав Круглов: «"Дорогой в тысячу ли" со мной идут близкие мне люди»

ТЕКСТ  Олеся Кириллова
Просмотров 1387    / Октябрь 2021 /
«Когда приходишь в аудиторию к русским студентам, ты рассказываешь о Китае, о его традициях, истории, экономике. Когда приходишь к китайским студентам, им нужно рассказать о России. Так или иначе происходит некая дихотомия, налаживание межкультурного и межцивилизационного диалога. В этот момент ты сам устанавливаешь связи между культурными реалиями двух стран…» Об особенностях изучения и преподавания китайского нам рассказал Владислав Круглов – директор Центра языков стран Европы и Азии Школы Центра педагогического мастерства, главный тренер сборной Москвы по подготовке к ВсОШ по китайскому языку, преподаватель и выпускник МГИМО.

Как вы пришли к изучению китайского языка?

Все началось с поездки в Китай в восьмом классе. Вместо того, чтобы собирать чемоданы, я читал много книг об этой стране. Прилетев в Пекин, я постоянно дополнял экскурсовода и задавал много вопросов. После этой поездки я заинтересовался Китаем, однако учить язык начал только в десятом классе на Курсах редких языков факультета довузовской подготовки МГИМО.

А помните ли вы день, когда первый раз попробовали этот язык преподавать? Какие были эмоции?

Первое занятие я провел на заключительном этапе Всероссийской олимпиады школьников по китайскому языку в Волгограде, в качестве исполняющего обязанности тренера сборной Москвы. Я читал лекцию по лингвострановедению Китая, а именно про семь древних столиц. Это был первый опыт проведения занятия на профессиональную аудиторию: ребята внимательно слушали, все конспектировали.

Но самое главное – это то непередаваемое ощущение, которое я испытал после, когда школьникам на олимпиаде попался тот самый вопрос, что мы разбирали. Все ответили правильно. Вот тогда я осознал, что пригодились эти лингвострановедческие знания и что моя работа не прошла зря.

Что отличает профессионала в вашей сфере деятельности?

Еще в бакалавриате я понял, что без профильного образования хорошим преподавателем не стать: важно понимать цель и методику обучения.

Очень важно изучить методику, потому что это комплексная сфера, состоящая из незаметных, на первый взгляд, процессов. В магистратуре по специальности «Педагогическое образование» учат методологии педагогических исследований, проектированию специальных учебных пособий, подходам к оцениванию умений и навыков обучающихся.

Чем дальше я изучаю китайский язык, тем больше понимаю, сколько всего надо узнать, сколько всего еще надо освоить. Это не язык, а настоящее сокровище. Как и любой иностранный язык, его можно учить бесконечно. В китайском языке важнейшим компонентом является иероглифика с ее многовековой историей. Локальное изобретение синографии способствовало формированию Китая. Как отмечает мой научный руководитель, заслуженный профессор Московского университета, доктор филологических наук Артемий Михайлович Карапетьянц, тут и проявляется первичность письма и вторичность обиходного языка.

Что еще важно в изучении иностранного языка?

Многие школьники хотят выучить язык, но здесь важен комплексный подход. Обучающиеся должны понимать традиции, культуру, менталитет народа, который населяет тот или иной регион.

Комплексное освоение языка, совершенствование своих иноязычных коммуникативных компетенций и глубокое погружение в регион – вот что позволяет стать хорошим специалистом. В нашем Центре мы проводим именно интегрированное обучение языку и культуре.

Вы были инициатором создания Центра языков стран Европы и Азии?

Руководство Школы ЦПМ обратилось ко мне с предложением создать языковой центр, я согласился и собрал хорошую команду. Сейчас в Центре преподается более 10 языков: китайский, японский, корейский, турецкий, арабский, иврит, немецкий, французский, испанский, итальянский, чешский и другие.

10-11 сентября этого года мы провели Фестиваль языков стран Европы и Азии в формате open space. В программу были включены мероприятия, посвященные мультикультурному разнообразию стран и регионов мира. На открытии выступили творческие коллективы: были арабские танцы, испанское фламенко, аргентинское танго, традиционный танец китайских львов и русские народные танцы, куда ж без них (улыбается).

Участникам предложили посетить различные мастер-классы, интерактивные лекции и творческие воркшопы. Например, были организованы: церемония китайского чаепития, мастер-класс по китайской и арабской каллиграфии, завязывание арабских национальных головных уборов, лекция по японской манге и аниме. После мероприятия дети написали тестирование по иностранным языкам и общелингвистическое тестирование на выявление способностей к их изучению.

Вы работаете с иностранными студентами?

Да, я также преподаю на учебной кафедре ЮНЕСКО «Востоковедение и африканистика: современные методы изучения и преподавания» Института стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова и работаю с китайскими студентами. Когда приходишь в аудиторию к российским студентам, рассказываешь о Китае, о его традициях, истории, экономике, а с китайскими студентами говоришь о России – так происходит сближение культур, и ты невольно становишься участником межкультурного и межцивилизационного диалога.

Важно научить студентов мыслить в контексте интеграции двух культур. В этот момент ты сам устанавливаешь связи между культурными реалиями двух крупнейших держав – России и Китая. Хочется это передать студентам, чтобы они так же мыслили, так же анализировали эту межкультурность.

Какая на данный момент ваша главная цель как преподавателя?

Как только я возглавил тренерский состав и стал руководить подготовкой к ВсОШ сборной Москвы, я поставил задачу: подготовить отдельное учебное пособие по каждому из преподаваемых аспектов. Большая часть работы уже сделана благодаря усилиям слаженного коллектива: школьных учителей и вузовских преподавателей. Очень важно иметь коллектив, готовый стоять плечом к плечу и делать важное дело.

В работе со студентами нам помогает Центр китайских исследований Экономического клуба МГИМО. Там работает активная молодежь, продолжающая дело, некогда начатое нами в студенческие годы. Смотря на результаты деятельности ЦКИ, гордишься за ребят. Я бы сказал, что ни в одном вузе России нет такой студенческой активности, которая есть в МГИМО. Участие в конференциях, общение с другими студенческими организациями, совершенствование такого молодежного направления развития синологических исследований – это то дело, которым мне интересно заниматься. Для меня большая честь – быть научным руководителем ЦКИ.

Какой бы вы дали совет себе шестнадцатилетнему, когда только собирались поступать в университет?

Не сворачивать с намеченного пути и не бояться никаких преград. Наверное, я и не отступал. Я всегда шел к своей цели, хотя встречались и сложности. Многим не нравилось, что молодой студент начал заниматься и преподаванием, и научной деятельностью. Для меня настоящим ориентиром в науке является деятельность моего наставника – Артемия Михайловича Карапетьянца.

Если выбрал верный путь, то обязательно встретишь тех людей, которые поддержат тебя, будут идти вместе с тобой.

Как говорят китайцы: «千里之行,始于足下» (кит. «Дорога в тысячу ли начинается с первого шага»).

«Дорогой в тысячу ли» со мной идут близкие мне люди. Это и Артемий Михайлович, и Ольга Александровна Масловец, мой научный руководитель магистерской диссертации по педагогике, и Александр Георгиевич Сторожук, заведующий кафедрой китайской филологии СПбГУ, и многие дорогие мне коллеги. Даже в общечеловеческом плане я стараюсь прислушиваться к ним. Я благодарен также родителям, без которых я ничего бы не добился.

Три совета тем, кто начинает учить китайский язык

1. Набраться терпения и смелости, чтобы не испугаться большого объема материалов. Человек, начинающий изучать китайский язык, сталкивается с иным способом мышления.

2. Параллельно интересоваться культурой изучаемого региона, ведь комплексное погружение – это очень важно.

3. Не бояться говорить на языке, даже когда вы только начинаете. В методике это называется устным опережением, это один из залогов успеха. Язык нужен для того, чтобы на нем говорить, общаться, взаимодействовать. Когда вы только выучили слово 你好 (кит. «здравствуй»), надо ходить и говорить всем 你好! 你好! 你好!

октябрь 2021