Рядом с Данте. Всеволод Репин об учебе в Болонском университете

ТЕКСТ  Ольга Коркина
Просмотров 127
После окончания ФПЭКа Всеволод Репин поступил в магистратуру в Болонье – в университет, в честь которого названа знаменитая Болонская система образования и который окончил сам Данте. Сейчас в этом вузе находится один из ведущих международных центров лингвистических исследований, который и привлек выпускника МГИМО. Что нужно было сделать для поступления и какие особенности у студенческой жизни в Италии? Кто и зачем изучает в Болонье русский язык? Читайте в нашем интервью.

Болонский университет – один из самых известных в мире. Лишь то, что его окончил Данте, уже поражает воображение. Скажи, трудно ли было поступить?

Довольно трудно. Основные сложности я бы связал с формальными требованиями и бюрократией: все документы нужно было перевести, часть из них легализовать в консульстве. Сам экзамен, даже с учетом того, что в МГИМО я учился на эколога-международника, а поступал на переводчика, был не очень трудным: перевести текст с итальянского на русский и пройти тест по английскому языку.

Болонский университет находится в центре европейского высшего образования, в честь него даже была названа Болонская система. Это сыграло свою роль при выборе вуза или были другие мотивы?

Болонский университет – не единственный, в котором есть интересующая меня программа, но именно сюда была возможность поступить, просто сдав вступительный экзамен. Моя предыдущая специальность не имела значения. Помимо этого, на выбор университета повлияло наличие на моем отделении департамента письменного и устного перевода (DIT), на котором я учусь. Это один из ведущих центров лингвистических исследований в мире.

Какие трудности у тебя возникли в связи с коронавирусными ограничениями? В Москве ускорилась вакцинация. А как обстоят дела в Болонском университете?

Основные трудности, связанные с переездом, были вызваны именно пандемией. В Италии обязателен десятидневный карантин для тех, кто приезжает из-за рубежа. Я выбрал другой вариант, COVID-tested рейс: мне сделали ПЦР-тест перед посадкой и после выхода из самолета, что позволило избежать карантина.

Что касается вакцинации, в Италии существует GreenPass, без которого невозможно пройти в места общественного питания, нельзя посещать университет, недоступна большая часть транспорта. Поэтому мне пришлось вакцинироваться в Италии, хотя я уже был привит «Спутником».

Что скажешь об уровне образования в Италии и России? В чем разница между обучением в МГИМО и университете Болоньи?

Пока я не заметил существенных отличий. Конечно, есть некоторая специфика в том, как устроен образовательный процесс, какие требования предъявляются к студентам. Европейская система предусматривает большую автономию. Можно выбирать абсолютно свободно, на какие предметы ходить, а на какие – нет. Не существует фиксированной даты экзамена, просто договариваешься о времени с преподавателем. Нет строгого количества пересдач, можно приходить на экзамен бесконечное количество раз, пока не получишь оценку. В целом, качество образования в МГИМО и в Болонском университете одинаково высоки.

Какие отношения складываются между студентами из разных стран? У тебя появились друзья в университете?

Конечно. Болонский университет – это абсолютно интернациональное пространство. Наверное, из-за пандемии чуть меньше, чем обычно, но даже сейчас здесь много иностранных студентов. Довольно много людей в Италии изучают русский, он преподаётся во всех ведущих университетах и не только в лингвистических. Мои одногруппники, итальянцы-русисты, приехали сюда со всей страны из самых разных университетов, где преподают наш язык: из Триеста, Флоренции, из самой Болоньи и других городов.

Расскажи, пожалуйста, кто и зачем исследует русский язык в Италии, и что именно изучаешь ты сам?

На этой магистерской программе русский язык изучают в контексте перевода, поэтому многие наши преподаватели – переводчики с большим опытом.

В изучении много внимания уделяется русской литературе, причем, что интересно, преимущественно современной. Например, мы изучали Сорокина, а на семинарах по практике перевода работали с текстами Лимонова и Улицкой. Должен сказать, это меня сильно удивило (конечно же, в хорошем смысле), потому что я предполагал, что мы будем заниматься классикой.

Я изучаю не исключительно русский язык, а множество других дисциплин, связанных с профессией переводчика. У нас есть занятия по теории перевода, много внимания уделяется также довольно «техническим» предметам, таким как анализ данных для языковые исследования, основы корпусной лингвистики, практикум по созданию терминологических баз данных. Само собой, в программу включены английский язык и литература, а также я продолжаю углублять свои знания в итальянском.

На каком языке тебе чаще всего приходится общаться? Английский, итальянский?

50 на 50. Программа устроена так: формально образование ты получаешь на английском, а изучаешь перевод на итальянский. И русский язык тоже есть, например, на нем преимущественно преподается литература нашей страны.

Какая у тебя нагрузка по учебе? Сколько бывает лекций и семинаров в неделю?

Я посещаю занятия с понедельника по пятницу. Занятий немного, в основном два-три каждый день. В Болонье ты можешь выбирать, как посещать занятия – очно или онлайн. И это тоже иногда помогает, потому что, признаюсь, иногда не хочется никуда идти. Тем не менее, я стараюсь регулярно посещать лекции, потому что за этим сюда и приехал.

Я правильно понимаю, что ты снимаешь квартиру? А есть ли у университета общежития?

В Италии нет общежитий в нашем понимании. Как правило, только 30–40 мест для тех, у кого нет альтернативы. В основном студенты снимают жилье. Обычно это старые квартиры в центральной части города, например, шесть комнат с большой кухней. У меня не такая – она поменьше и более-менее новая.

Насколько дорого обходится проживание в Италии? Получаешь ли ты стипендию?

Да, я получаю стипендию. Я прошел конкурс на нее, и это сильно упростило мне жизнь. Стипендию обычно платят региональные власти, и она частично покрывает оплату жилья и какие-то бытовые расходы. Сама стоимость аренды невысокая, но выше, чем в России.

Что необходимо знать, если собираешься учиться в Италии?

Итальянский язык, потому что без него здесь непросто выжить. Я общался с людьми, которые сюда приехали со слабым или нулевым знанием языка, – и все они рассказывают о ежедневных трудностях. В Италии ситуация идентична российской: простые люди, с которыми тебе приходится контактировать, в большинстве своем практически не знают английского языка. Необходимо понимать и особенности повседневной жизни итальянцев: для многих иностранцев становится открытием, что заведения или офисы могут не работать в середине дня.

Как бы ты описал итальянский стиль жизни?

Итальянцы – счастливые обладатели умения никуда не спешить и наслаждаться моментом. В этом они мастера, и поэтому стиль жизни здесь более размеренный, чем, например, в Москве.

Что итальянцы думают о русских?

Итальянцы довольно позитивно настроены по отношению к России. Здесь живет довольно много русских и людей из других стран СНГ. Местные жители привыкли уже слышать на улицах русскую речь и положительно к этому относятся.

У тебя остается свободное время? Чему ты его посвящаешь?

Да, свободного времени у меня достаточно. Я встречаюсь с друзьями и новыми знакомыми. Путешествую по окрестностям: вокруг Форли – академического городка, где я живу, – множество небольших деревушек. Вчера я ездил в соседний город Мельдола, и мне там очень понравилось: средневековая атмосфера, природа... Можно увидеть самые разные достопримечательности без необходимости далеко уезжать.

Чем планируешь заниматься после окончания магистратуры?

Возможно, буду строить карьеру в международных компаниях или организациях, связанных с экологией. А если получится, продолжу работать в Италии, ведь Болонский университет предоставляет много возможностей, в том числе в сфере лингвистических исследований.

декабрь 2021