«Единственное, что я знала о Корее, – весной там красиво цветет вишня»
Почему ты выбрала в качестве места стажировки Корею?
Я выбирала по университетам, которые сотрудничают с МГИМО: сравнивала их по рейтингу, программам, курсам для студентов по обмену и в целом по атмосфере. Например, в университете Корë меня привлекла эмблема с тигром. Я подумала: «Как бы было круто, если бы я тут училась!» В итоге собрала документы (справку о здоровье, мотивационное письмо, транскрипт оценок) и подала туда.
Ты увлекалась корейской культурой до поездки?
Нет. Единственное, что я знала о Корее, – весной там очень красиво цветет вишня. Поэтому мне хотелось поехать туда в это время года. Кореей я начала интересоваться только после того, как прилетела в страну.
Как ты перенесла джетлаг?
Разница во времени – дело индивидуальное. Я быстро привыкла. К чему надо было долго адаптироваться – это климат. В Корею я приехала в конце февраля в зимней куртке, и большее ее ни разу не надевала. Зимой там гораздо теплее, а летом – невыносимо жарко.
Что тебя удивляло в Южной Корее, когда ты приехала?
Очень удобная транспортная система: у автобусов есть отдельная полоса, и они приходят минута в минуту. Не возникает сложностей с тем, чтобы быстро добраться из точки А в точку Б. Помимо этого, в Корее очень безопасно: можно спокойно оставить вещи на столике в кафе и быть уверенным, что их никто не возьмет. Еще Сеул – невероятно чистый город. Никогда не увидишь мусор на дорогах, хотя мусорных корзин на улице нет. Его носят с собой, чтобы дома отсортировать.
В чем особенность учебы в корейском вузе?
Мы могли выбирать курсы с разных факультетов и, исходя из этого, составлять расписание. Я взяла два курса по английскому, три курса по бизнесу и один начальный корейский. Все пары у меня шли четыре дня подряд, а три оставшихся дня я могла отдыхать.
Корейские преподаватели преподносят материал так, будто это их страсть. Гораздо легче заразиться этим энтузиазмом, чем просто выполнять работу по учебному плану.
Барьера в общении между преподавателями и студентами я не ощутила: я всегда могла задать интересующий меня вопрос (даже банальный) или подойти после занятий.
Успеваемость по предмету определялась результатами экзаменов и выполненных заданий, в которые входили эссе, презентации и др.
Столкнулась ли ты с языковым барьером?
Все студенты хорошо разговаривают на английском. У меня проблемы возникали в центре города, где практически никто по-английски не говорил. Поэтому приходилось жестами и простыми словами объяснять, что мне нужно. Правда, к концу обучения я уже могла поддерживать простые разговоры на корейском.
Где ты жила?
Я нашла комнату в частном доме у пожилой корейской пары за 400.000 вон в месяц – это очень хорошая цена для Сеула. Они относились ко мне как к внучке. Даже запомнили, какая у меня любимая еда, и иногда мне ее готовили. В одной комнате их дома жила я, а в другой – студентка из США. Она понимала корейский и была для нас переводчиком.
К слову о еде, Азия отличается особенными вкусовыми пристрастиями. Как ты питалась, когда жила в Корее?
В какой-то момент я поняла, что даже неострая на вид еда будет острой, поэтому на ланч брала упаковку молока. Но со временем привыкла и к ней.
В Сеуле есть район Тондэмун с русскими магазинами и кафе, потому что там живут выходцы из России и СНГ. На день рождения там я нашла медовик и раздала русским студентам в университете. Когда скучала по дому, то тоже могла прийти туда и заказать пельмешки в русском ресторане.
Удалось ли тебе перенять какие-то привычки у корейцев?
Когда приехала в Россию, то некоторое время кланялась при приветствии, поддерживала локоть другой рукой при подаче чего-то человеку. Однажды даже поймала себя на мысли, что хочу поблагодарить на корейском.
Какие уроки ты извлекла из стажировки?
Общение с представителями разных культур очень расширило мой кругозор. Даже если страна совершенно отличается от твоей – это не значит, что там нельзя найти свое место. Я чувствовала себя в своей тарелке и в Сеуле, и в Москве, хотя это два абсолютно разных города.