Под маской беззаботности: о театре-студии МГИМО

ТЕКСТ  Екатерина Шевцова
Просмотров 141    / Август 2023 /
Италия, вино, цветы и одна ловкая женщина, способная водить за нос всех влиятельных мужчин своего окружения. В прошлом семестре Культурный центр МГИМО на малой сцене представил премьеру спектакля «Трактирщица» по пьесе Карло Гольдони. О том, что происходило на сцене и за кулисами, мы поговорили с актёрами и режиссёром постановки.

С началом спектакля зритель переносится во Флоренцию XVIII века. Мирандолина — владелица трактира, красивая и хитрая. В её гостинице останавливаются богатый граф Альбафиорита и знатный маркиз Форлипополи — мужчины, чьё внимание хозяйка привлекает сразу же. Есть среди гостей и убеждённый женоненавистник кавалер Рипафратта, задевший гордость трактирщицы. Интриганка Мирандолина принимает ненависть кавалера как вызов. Так начинается игра, ставки в которой — человеческие чувства.

Театр-студия МГИМО — это умение шутя говорить о серьёзных чувствах. Герои «Трактирщицы» легки и смешны. Зритель как будто смотрит не студенческую постановку, а детский мультик: чудной маркиз, нахваливающий своё кипрское вино, от которого воротит остальных героев, задорная Мирандолина, наигранно падающая в обморок, когда ей это удобно, простушки-актрисы, притворяющиеся знатными дамами. Но речь идёт не о детских вещах: о цене титулов, скупости богачей, разрушительной ненависти и опустошающей любви.

После финального поклона актёров и режиссёра я задумалась: «О чем „Трактирщица“ для меня?» Тогда же вспомнила разговор в театральной каморке со студенткой МЖ Полиной Зубовой и выпускницей МГИМО Марией Рещиковой за час до премьеры.

Маша, Полина, расскажите о ваших ролях.

Маша: У нас роли актрис, которые выдают себя в гостинице за важных дам. У моей героини это хорошо получается, а у Полининой — из рук вон плохо. Ей всегда очень смешно, и все удивляются такому поведению.

Полина: Мне было сначала тяжеловато играть такую героиню. Я даже хотела делить роль с Машей. Но наш режиссёр Николай Николаевич настаивал, чтобы я играла вторую актрису. Решила попробовать. Сейчас вжилась в этот образ. Актриса — роль на сопротивление.

Что такое роль на сопротивление?

Полина: Смеяться всё время в жизни мне не свойственно. А актриса — именно такая героиня. Отсюда и сопротивление. В пьесе «Валентин и Валентина» Михаила Рощина, которую мы сейчас готовим к премьере, я играю более серьёзную героиню, она больше похожа на меня. Её через себя пропускаю, а к этой роли пришлось привыкать.

Позиция режиссёра в трактовке пьесы — единственная верная? Или актёры вкладывают свои смыслы?

Маша: Мы вкладываем своё понимание, много разговариваем с Николаем Николаевичем о наших ролях. Он даёт свою версию, мы — свою. В итоге приходим к общему решению. Режиссёр может сказать актёрам одно и то же, но каждый из них сыграет по-своему.

О чём «Трактирщица»?

Полина: О славе женского пола?

Маша: Трактирщица решила показать, что она может соблазнить любого, что женский пол силён. В трактире появляется кавалер, который утверждает, что он ненавидит женщин, что никогда не имел с ними никаких дел и водиться с ними не собирается. Мирандолина включается в эту игру, пытается его в себя влюбить. Для неё это вызов, игра.

Маша: Правильно мы говорим, Кристина? — спросила Маша.

Кристина Акопова, выпускница МГИМО и исполнительница роли Мирандолины: Да, моя героиня весёлая. Она получает от происходящего удовольствие. А в итоге все слишком увлекаются, и понимание приходит слишком поздно: чувства человека не игра.

Постепенно в комнатке становилось все больше людей. «О чем для тебя „Трактирщица“?» —  вопрос звучал снова и снова. Не всегда его задавала я — актёры интересовались сами.

Перед началом репетиций труппа всегда обсуждает произведения, каждый делится своими впечатлениями и видением персонажей и пьесы. В процессе работы над спектаклем смыслы меняются, некоторые вещи приобретают новые значения, а обсудить постановку снова не всегда удаётся.

Как спектакль обрастает смыслами? Есть же и исходник, в котором автор отразил своё видение, и трактовка режиссёра. Откуда взяться новым интерпретациям? После премьеры мне удалось побеседовать с руководителем театра-студии МГИМО Николаем Николаевичем Болотовым.

Николай Николаевич, насколько сильно эта постановка отличается от исходника? Как происходит процесс адаптации пьесы для сцены МГИМО?

У режиссёра изначально есть примитивный план, но постановка формируется в процессе репетиций из личностей актёров. И они совместно с режиссёром вырабатывают тот или иной продукт.

Мы с ребятами рассуждали, о чём на самом деле «Трактирщица». У каждого актёра было своё видение пьесы. Как вы считаете, разное понимание спектакля идёт на пользу постановке или наоборот?

Люди настолько непохожи друг на друга, каждый индивидуален. Они в жизни мешают друг другу или нет? Наверное, и мешают, и помогают. Это и есть жизнь. Разные личности сливаются в одну общую творческую мысль.

Для кого, по-вашему, «Трактирщица»?

Она будет одинаково интересна всем. Гольдони писал для площадного театра. Он был открытым для любых зрителей. Туда приходили итальянцы разного образования и классового положения. Гольдони старался, чтобы это было для всех, чтобы с усмешкой, с улыбкой, со смехом рассказать о серьёзных вещах.

А о чем «Трактирщица» для вас?

Вечная тема — мужчины и женщины. Для мужчины женщина — загадка, целый другой мир. Для женщины, наверное (я вот женщиной не был), и мужчина совершенно непонятен: иногда раздражающий, иногда радующий. Во взаимоотношениях мужчины и женщины могут быть и победители, и побеждённые. Они оба становятся победителями, когда между ними есть любовь.  Играть этим чувством нельзя, иначе дойдёт до трагедии.

Трактовки режиссёра и актёров — это ещё не конец. Прелесть театра в том, что и простой зритель может привнести свои смыслы в постановку. О чём «Трактирщица» и другие пьесы для вас? Ответ на этот вопрос вы сможете найти уже на следующем показе театра-студии МГИМО.

август 2023