«Мне надо срочно полюбить Польшу!»: о стажировке в Варшавском университете

ТЕКСТ  Полина Кулалаева
Просмотров 295
Не всегда студенты МГИМО получают в качестве первого языка тот, о котором мечтают. Наша новая героиня, Екатерина Пономарева, – яркий тому пример. Поступая в МГИМО, она начала изучать польский, хотя мечтала о французском. Однако, по ее мнению, неоправданные ожидания не должны становиться преградой для знакомства с иностранной культурой. Это и стало поводом отправиться на стажировку в Варшавский университет. Возможно ли избавиться от чувства одиночества при изучении польского? Как учиться в двух университетах одновременно? Почему, отправляясь в Польшу, лучше забыть настоящее имя? На эти и другие вопросы вы найдете ответы в нашем новом интервью.

Как возникла идея поехать на стажировку?

В МГИМО я учу польский язык. Первое время я постоянно чувствовала, будто только я и пятеро студентов из моей группы учат его. Это ощущение одиночества и подтолкнуло к мысли о стажировке. Мне стало интересно посмотреть на людей, которые говорят на польском каждый день, захотелось полюбить польскую культуру и посмотреть на язык под новым углом.

Насколько сложно попасть на стажировку с твоим языком?

Поехать в Польшу традиционно хотят немногие: желающих в разы меньше, чем в Италию, Францию или Англию. По этой причине попасть вполне реально.

Довольно трудоемким был процесс сбора документов. Я подавала их, когда у многих работников МГИМО был отпуск. Тем не менее сдаваться я не хотела. Помню, как просила декана уладить трудности: «Пожалуйста, мне обязательно нужно туда поехать, мне надо срочно полюбить Польшу!»

Как организована твоя учеба в Варшаве сейчас?

От меня не требовали выбора конкретного направления: мне дали список предметов с разных факультетов, и я самостоятельно сформировала расписание. Поэтому сейчас занимаюсь как с первым курсом, так и с магистратурой. Больше всего мне нравится то, что в моем расписании есть только интересные мне предметы: политический перевод с польского на английский, американская литература, написание журналистских текстов.

Где ты живешь? Варшавский университет предоставил общежитие?

Когда я приехала, мне сразу же дали общежитие. Оно очень комфортабельное, больше напоминает отель. Изначальная стоимость была 10-12 тысяч в месяц, но потом обнаружился приятный бонус: в ноябре объявили, что по договору с МГИМО наше проживание бесплатно и два оплаченных месяца компенсируют.

Приехав в Польшу, ты начала учить французский язык. Что вдохновило тебя на это решение и как удается «управлять» английским, польским и французским одновременно?

О французском я мечтала всегда, а Варшавский университет предоставил возможность его изучать. Когда я приехала, мне дали 50 жетонов, которые можно было использовать двумя способами: выбрать спортивную секцию или третий иностранный язык. Я сделала выбор в пользу последнего.

Это оказалось непросто. Сложность в том, что преподаватели в университете иногда переходят на польский язык, хотя должны преподавать на английском. Местные студенты испытывают трудности только с английским языком. Мне же приходится держать в голове сразу три языка. Первое время из-за этого был постоянный соблазн общаться на английском, но я себя останавливала, понимая, что приехала практиковать не его.

COVID-19 влияет на организацию обучения?

Все проходило достаточно «безболезненно» с первых дней: карантина для прибывающих в страну нет, масочный режим введен, но нестрогий, вакцинации никто не требует – только университет осенью предложил привиться, но это было добровольно. Все лекции проходили в очном формате с первого октября по первое декабря. Потом количество заболевших увеличилось, и сейчас мы учимся дистанционно.

Но коронавирус, к сожалению, коснулся меня именно в Польше: как только я заселилась в общежитие, то заболела ковидом. Это был сложный опыт, но думаю, иностранным студентам стоит быть готовыми к тому, что врачи скорой помощи скажут: «Если у вас коронавирус, мы не приедем, потому что боимся, а если ОРВИ, то это несерьезно, поэтому справитесь сами».

В чем различия польского и российского подхода к образованию?

В отношении студентов к образованию. Для них, как мне кажется, образование более ценное. Например, после занятий многие идут в библиотеку и занимаются там по несколько часов. Думаю, что среди российских студентов такая практика распространена в меньшей степени. Государство, в свою очередь, создает подходящие условия для этого: библиотека Варшавского университета – одна из достопримечательностей города, куда учиться приходят не только студенты.

Проходя стажировку  в Польше, ты посещаешь лекции и семинары в МГИМО. Насколько сложно совмещать учебу в двух университетах?

Еще в сентябре преподаватели МГИМО сказали, что если у меня будет возможность подключаться к парам онлайн, то зачет будет автоматом. Поэтому вторник (дистанционный день в МГИМО) я освободила от пар в Варшавском университете. Кроме того, мне, как и всем, нужно писать рефераты и аналитические справки – они также позволяют получать оценки. Не могу сказать, что такая «работа на два фронта» проста, однако при правильной расстановке приоритетов все должно получиться.

Что следует знать о поляках и Польше, отправляясь туда?

Лучше не строить иллюзий и понимать, что в среднем поляки относятся к русским плохо. Часто это выражается открыто: русская речь может вызвать презрительные взгляды и усмешки. Однако такое отношение распространено среди мужчин старшего и среднего возраста – они, вероятно, больше остальных подвержены влиянию телевизионной пропаганды. Поэтому с русскими друзьями я стараюсь говорить на английском или польском в людных местах. Молодые люди же, напротив, очень вежливы: я знакомилась со многими, чтобы практиковать польский, и они были открыты к общению.

Забавным мне показалось и то, что поляки неспособны воспринимать русские имена и фамилии – из-за этого я не всегда отзывалась на свое имя на первых лекциях. В России я Катя и Екатерина, в Англии – Кейт, здесь приходится представляться Кащей и Катажиной.

Еще в Польше неоправданно дорогие кинотеатры. В переводе на русские деньги сеанс дешевле, чем за 500 рублей, найти невозможно, и при этом фильмы показывают без дубляжа. Английская речь, польские субтитры – наверное, именно это позволяет местным жителям знать международный язык на достойном уровне.

Где бы ты посоветовала путешествовать в Польше?

Прежде всего, я бы съездила в Краков – там чудесный Old Town: много цветных домов и прекрасные локации для фотографий. Рядом с Краковым – Аушвиц (комплекс концентрационных лагерей в 1940-1945 годах – прим. ред.) – место с историей, но далеко не каждый сможет выдержать экскурсию, психологически это очень тяжело.

Стоит поехать и в Закопане. Там можно покататься на фуникулере и подышать чистейшим горным воздухом, а зимой – заняться лыжным спортом.

Помогли ли знания о Польше, приобретенные в МГИМО, ориентироваться на месте?

К сожалению, профильный предмет – регионоведение – начался у нас в первом семестре третьего курса, как раз тогда, когда я уехала. Но даже в рамках занятий польским языком наши преподаватели много рассказывали о Польше: мы подробно обсуждали, например, почему у России и Польши напряженные отношения. Иногда мы даже получали информацию из первоисточников: один из наших преподавателей был переводчиком при вскрытии черного ящика после катастрофы Ту-154 в Смоленске. Знания о стране действительно помогли. Когда я приехала в Варшаву, я уже знала, в какие музеи и дворцы стоит сходить, по каким улицам погулять.

Что бы ты посоветовала студентам, которые собираются на стажировку за границу?

Важно заранее улучшать навыки устной речи: смотреть фильмы в оригинале, созваниваться с друзьями, которые могут поддержать диалог на иностранном языке. Кроме того, стоит подготовиться психологически – изначально вкус свободы очень острый, но потом неминуемо начинаешь скучать по родному городу и знакомым людям. Моя болезнь в начале стажировки показала мне, что еще нужно быть готовым справляться с проблемами без посторонней помощи.

За то время, что ты живешь в Польше, тебе удалось достичь поставленных целей: улучшить уровень языка и влюбиться в польскую культуру?

Разговорный язык стал лучше – исчез языковой барьер, который очень часто давал о себе знать первый месяц. С влюбленностью в Польшу сложнее: все-таки серьезный отпечаток на впечатление о стране накладывает отношение местных жителей, а оно полярно. Но я в Варшаве до февраля, так что у меня еще есть время.

февраль 2022