«Татарский – язык дома, семьи»
Какие основные особенности татарского языка вы бы назвали?
Данил: Сам по себе татарский очень логичный язык, один из самых логичных в мире. В нём нет приставок, слова образуются с помощью постфиксов.
Например, «тимераяк» переводится как «коньки»: «тимер» – «железо», «аяк» – «нога». Или ещё более забавный пример: «ташбака» – «черепаха»: «бака» – это лягушка, «таш» – «камень», а каменная лягушка – значит, черепаха.
Татарский очень помогает учить французский, ведь в обеих языках есть носовые звуки. Когда нашей группе на первом курсе достался французский, кому-то было тяжело произносить носовые, мне было гораздо проще.
Дамир: Татарский язык певуч, в нем очень много метафор и ярких крылатых выражений. Если кто-то красиво поёт, его назовут соловьём – «сандугач». Если воспевается любовь, то ее сравнивают с лебедями – «аккош». Символ мужества и несгибаемости у нас – вольные волки и орлы.
Зная татарский, ты почти дословно понимаешь башкир, казахов и узбеков. В татарском языке, как и во французском, во многих словах ударения падают на последний слог. В нем нет родов, есть шесть падежей, пять прошедших времен и два варианта будущего – то, в котором ты уверен и которое точно произойдет, и то, в котором ты сомневаешься.
С 2017 года в школах Татарстана татарский изучается в качестве факультатива. А как его изучали вы?
Дамир: У нас были две группы: русская, в которой ученики начинали изучение с азов, и татарская, где шло более углубленное изучение. Ребята, которые учились во второй группе, как правило, в семье говорили преимущественно на татарском. Сегодня количество часов татарского резко сократили: если раньше было три урока в неделю, то теперь – один.
Данил: Когда я учился в школе татарский был обязательным с 1 по 11 класс.
Мне кажется, то, что язык сейчас сделали необязательным для изучения, хорошо сказалось на отношении к нему. Возможно, меньше людей будут его знать, но интерес будет чистым и неподдельным.
Ведь любая форма обязаловки детьми всегда тяжело воспринимается. Тем более если понимать, что нигде, кроме Татарстана, эти знания по-большому счету не пригодятся. Изучая английский, ты понимаешь, зачем это делаешь. А когда учишь сложноподчиненные предложения на татарском и с культурой знакомишься на поверхностном уровне, любая мотивация пропадает.
Неужели культурный аспект обходили стороной?
Данил: Какие-то культурные понятия нам были известны, потому что мы живем в этой культуре. У нас все знают, кто такой Габдулла Тукай, Муса Джалиль – это главные поэты в Татарстане, каждый год отмечают их дни рождения. В эти дни у нас в школе проходили классные часы или какие-то тематические уроки, но, чтобы мы каждую неделю разбирали какой-то фильм, культурного деятеля или произведение, такого не было.
Я учился в музыкальной школе, и у нас был предмет «Татарская музыкальная литература». Там мы проходили известных национальных композиторов, например, Рустема Яхина и Салиха Сайдашева, но в обычных школах этому не учили.
На фото слева – Данил Искандров
Отмена обязательного изучения татарского языка в школах действительно может позитивно сказаться на его изучении в республике?
Дамир: Мне бы, конечно, хотелось, чтобы в татарских школах и детских садах татарского языка было больше, чтобы дети хотя бы могли изъясняться на родном языке. У нас есть печальная тенденция – молодежь начинает забывать язык. Многие учителя стали уходить из школ из-за сокращения количества уроков, и качество преподавания языка резко ухудшилось.
В советское время сохранить язык было тяжелее. Тогда все сводилось к русскому. Тем не менее наши бабушки и дедушки сумели сохранить татарский. А мы сейчас при всех возможностях не в силах поддержать родной язык. Почему так?
Дамир: Многие наши абики (бабушки) и бабаи (дедушки) жили в деревнях, где говорили только на татарском. Паспорта сельским жителям в Советском Союзе начали выдавать только в 60-е годы. Без них они не могли уехать в город. А сегодня, даже если ты вырос в татарской среде или в деревне, где преимущественно говорят на татарском, то в школе всё равно постепенно начнешь переходить на русский язык.
Летом я была в Татарстане и заметила, как стремительно он развивается. Это помогает сохранять язык?
Данил: Недавно наша национальная библиотека проходила модернизацию, и сейчас там всё сделано на высшем уровне. Через это тоже можно проводить популяризацию культуры и языка. Одна из главных инсталляций представляет собой собрание всех вариаций татарского алфавита и все буквы, которые когда-либо входили в татарский язык (на фото).
В республике ежегодно проводятся десятки мероприятий международного уровня, на которые съезжаются люди со всего мира. Например, был форум молодежи, в котором активное участие принимали ребята из Саудовской Аравии, ОАЭ, Ближнего Востока и Северной Африки. Так они знакомятся с Татарстаном, его языком и культурой. Организуются встречи соотечественников, где собираются татары со всего мира. Министерство по делам молодежи Татарстана активно взаимодействует с нами, вчера буквально был уже созвон в Clubhouse.
А какую роль в этом играют медиа? Есть ли СМИ на татарском языке?
Дамир: Мы стараемся чаще слушать татарское радио, например «Болгар радиосы» – там крутят татарскую музыку и иногда берут интервью у известных личностей. Есть у нас и свое телевидение! Самые известные каналы – «Татарстан – Новый Век» (ТНВ), «Туган Тел». А в детстве я очень любил программу «күчтәнәч» (наш аналог «Спокойной ночи, малыши»). Обычно её вела абика (бабушка по-татарски).
Данил: На татарском дети сейчас могут смотреть и известные западные мультфильмы (например, «Бэмби»), для них в республике создаются и современные анимированные сказки.
Моя татарская подруга, приходя в гости, всегда брала с собой «күчтәнәч». Мне было понятно, о чем идёт речь, потому что я родом из Казахстана, а вот нашим русским друзьям нужно было это долго объяснять.
Данил: О, без него никуда. Ты с ним приходишь в гости – это как гостинец, но и тебе в свою очередь обязательно дадут что-то с собой. Есть ещё слово, которое сложно так сходу объяснить, – «рәхәт». Это как высшая степень блаженства, когда ты с большим удовольствием что-то делаешь.
Для каждого из нас родной язык в первую очередь будет ассоциироваться с семьей. Все самые тёплые ассоциации и важные слова у нас будут связаны именно с семьёй, верно?
Данил: Да, татарский – это язык быта, дома и семьи. Если бы мне нужно было объяснить иностранцу, что есть татарский язык, я бы начал объяснять прежде всего с домашнего чаепития и с таких слов, как «хлеб», «дом», «семья». Потому что он больше, чем формальные встречи и документы, он про что-то тёплое, уютное и домашнее.
Дамир: Как и в любом языке, самые красивые фразы и цитаты всегда про дом, семью, любовь и Родину. Сохранение языка прежде всего важно для сохранения нашей идентичности. Мы сопричастны к переживаниям, эмоциям и боли наших предков. Я бы закончил простой и красивой фразой:
«Телсез милләт булмый» – «Без языка не будет народа».